南方公园中文维基
Advertisement
南方公园中文维基


隆鼻手術 隆鼻手術 機甲史翠珊/冷知識 卡特曼的蕩婦媽 卡特曼的蕩婦媽


該頁面內容是關於 「機甲史翠珊」 的冷知識,還包括大眾文化、聯繫、疏漏、肯尼之死、隱藏的天外來客等內容。請注意,如果你想就某一冷知識進行討論,請移步文章下方的評論區。

冷知識[]

  • 根據DVD評論,馬特和特雷表示之前在劇中嘲諷的名人都是隨便挑的,但這一集是出於他們對芭芭拉·史翠珊的厭惡。主要原因是在科羅拉多州通過了憲法第二修正案,這條對科羅拉多州憲法的修正案禁止將同性戀視為被保護階層,史翠珊公開反對科羅拉多州和所有的州內的市民,管他們叫「一堆鄉巴佬」並承諾以後不會再來科羅拉多州。
  • 在本集開始加里森老師手裡的報紙上有漢基先生的照片。
  • 史翠珊的粉紅直升機著陸的時候,卡特曼恐慌的喊道:「哦不!外星人!」然後馬上抓緊了他的屁股,明顯是對「卡特曼的肛門探針」的聯繫。
  • 芭芭拉·史翠珊利用了本集對她的描繪來批評節目,表示宣傳犬儒主義(cynicism)對孩子們影響不好。在之後的「平行宇宙」中,她的照片再次被使用,顯然是對她的回應。她的名字還在「南方公園加長未刪減版」中作為髒話使用並在「可恥的賓·拉登」中作為侮辱詞。之後又在「第200集」和「第201集」中以機甲史翠珊的身份回歸。
  • 「Roshambo」(Rochambeau)是「石頭剪刀布」的另一種稱呼。但卡特曼所設想的Roshambo是雙方輪流踢對方的蛋蛋直到有一人倒下為止。
  • 芭芭拉·史翠珊有一張她和撒旦的合影放在她的酷刑室里。
  • 芭芭拉·史翠珊簡短的日語獨白有很重的口音和語法錯誤,可粗略的翻譯成「今日,對我來說,是個嶄新的開始!從今往後,我的名字便是…機甲-芭芭拉-史翠珊!」雖說翻譯沒什麼問題,但她的配音員錯誤地念出了台詞。
  • 工作室給明星嘉賓羅伯特·史密斯的台詞是沒有上下文的,還告訴他在對劇情一無所知的時候單純的念出來會更加好笑。他所有的台詞都是通過電話錄下來的。
  • 在本集開頭,卡特曼找到了一個黃金三角,裡面有一個畫出來的男性形象。不一會兒,凱爾拿著的時候則出現了女性的形象。
  • 直入工作室的大門口有一個長得很像巴布雷迪警官的白衣保安。
  • 新聞播音員提到了基因變異生物、殭屍和感恩節火雞摧毀了城鎮。
  • 斯坦的台詞「這可真他媽亂套了」在高清版本中沒有被消音,但第一季的其他部分都被消音了。
  • 根據阿方斯·莫費斯托博士在《南方公園:完整破碎》所說,他的兒子在本集死去。
  • 歌曲《Icicle》來自專供日本的任天堂Gamecube遊戲《Giftpia》,在本集1:03和3:51處有音頻採樣。
  • 如同史翠珊所演示的那樣,要想釋放出潘西斯鑽石的力量,你必須先將兩個三角結合在一起,然後再進行一個儀式。艾克莫名其妙地做到了這兩點,並將自己變成了 「機甲艾克」。
    • 考慮到艾克的智力水平很高,這可能是很合理的。

大眾文化[]

  • 芭芭拉·史翠珊在本集特點非常突出。她是美國歌手、作曲家、演員。由於她在節目中說《南方公園》對孩子們不好,所以她成為了惡搞的對象。
  • 倫納德·馬丁在本集中出場。他是著名影評家以及電影歷史學家。
  • 西德尼·波蒂埃在本集中被惡搞。他是美國巴哈馬雙國籍演員、導演、編劇,同時他也是巴哈馬駐日本大使。他在1997年當上駐日大使,而本集於1998年2月播出。可能因為他和日本有關聯,南方公園在這充滿特攝以及妖怪電影文化的一集中惡搞他。
  • 羅伯特·史密斯在本集中出出場。他是治療樂隊的主唱。
  • 加里森老師讀的是《落基山新聞報》(Rocky Mountain News),這是一家在丹佛出版的報紙,從1859年發刊一直到2009年停刊。
  • 卡特曼在挖化石的時候,他哼的小曲和美國黑奴在《解放奴隸宣言》(Emancipation Proclamation)之前被奴役的時候唱的小調一樣。
  • 考古學家發現辛薩三角石上的字是阿納齊族人(Anasazi)的文字。阿納齊族人是傳統的美洲原住民社群,他們居住在現在的科羅拉多州。
  • 凱爾在被新聞4台採訪的時候,卡特曼反駁說自己把凱爾的蛋給踢了,凱爾哭得像南茜·克里根一樣。南茜·克里根(Nancy Kerrigan)是美國的女子單人花樣滑冰運動員。在1994年冬奧會之前,譚雅·哈丁(Tonya Harding,同為美國女子單人花樣滑冰運動員)的前夫僱人把克里根的膝蓋打傷。一段視頻記錄下了她在鏡頭前哭著不斷地喊:「為什麼?為什麼?」。
  • 當大廚提到倫納德·馬丁的時候說:"我就像是在空中鐵匠樂隊演唱會後台的小女生一樣。"來表達自己的激動之情。空中鐵匠樂隊(Aerosmith)是1970年建立的搖滾樂隊。他們出了18張既叫好又叫賣的白金唱片而且在2001年入駐搖滾名人堂。除了表達激動的心情,大廚也表達了女生來到演唱會後台就要和現場表演的音樂家發生關係這樣的刻板印象(比如第十三季的「貞操戒指」)。
  • 大廚說自己在電影《燕特爾》(Yentl)之後就沒見過史翠珊出現在大眾視野了。《燕特爾》是一部1983年的電影,講述了女主角為了求學女扮男裝的電影。電影中,女主角作為猶太女人不能夠學習,在當地是不被法律允許的。這個電影旨在宣揚女權思想。
  • 當史翠珊說自己很有名的時候,孩子們問她是不是像約翰·埃爾維一樣。約翰·埃爾維是丹佛野馬隊的前四分衛,於1983賽季至1999賽季效力於丹佛野馬隊,曾帶領球隊獲得6次美聯冠軍,2次超級碗冠軍,本人在第二次超級碗奪冠時被授予超級碗MVP。
  • 巴布雷迪警官問史翠珊是否是菲奧娜·艾波(Fiona Apple),在本集放映的時候,她的首張專輯——《潮汐》(Tidal)正在售賣。最終本專輯獲得了葛萊美獎,在北美售出300萬份。
  • 當凱爾和卡特曼在屋子裡爭論到底誰擁有三角的時候,艾克胡言亂語的時候說了一句"Cookie Monster",他是《芝麻街》(Sesame Street)里的人物"大胃王"。除此以外,《南方公園》還在「黑色星期五」裡面提到了另外一個來自《芝麻街》的人物——艾摩。
  • 倫納德評論芭芭拉·史翠珊「出生在小城市,媽媽像野狼,爸爸是賣保險的」,這句話來自電影《凶兆》(The Omen)。
  • 根據倫納德·馬丁所說,芭芭拉·史翠珊出演了電影《窈窕淑女》(My Fair Lady)。但是實際上女主角是奧黛麗·赫本(Audrey Hepburn),很明顯作為影評家他肯定知道這是錯的。
  • 倫納德·馬丁叫了芭芭拉·史翠珊的暱稱「小芭」(Babs)。
  • 孩子們開玩笑說芭芭拉·史翠珊還覺得自己45歲,上在這一集播出的時候她已經55歲了。
  • 當知道卡特曼把辛薩三角石藏進鞋子裡的時候,卡特曼回擊道:「難道你的鞋聞起來就像植物園一樣嗎?」這裡植物園特指科羅拉多州的西科羅拉多植物園(Western Colorado Botanical Gardens),位於科羅拉多的大章克申市。
  • 麥克丹尼爾斯市長說她真的去看了芭芭拉·史翠珊的HBO特別節目,這個節目指的是1994年8月21日上映的HBO特別節目《芭芭拉·史翠珊:音樂會》(Barbara Streisand: The Concert)。
  • 斯坦問大廚說:「媽媽說世上沒有怪物,但它們確實存在,對麼?」這句話來自電影《異形》(Aliens)。
  • 在機甲史翠珊被擊敗後,凱爾喊道:「《Disintegration》是有史以來最好的治療樂隊專輯!」
  • 本集充斥著各種日本怪物電影以及特攝電影的影子。
    • 在裡面羅伯特·史密斯變大後借鑑的是魔斯拉(Mothra)。魔斯拉是翼展超過100米的巨大蛾怪獸。
    • 西德尼·波蒂埃變大後借鑑的加美拉(Gamera)。加美拉外型類似烏龜,可以產生噴射氣流來飛行,主要技能是噴射火焰。
    • 倫納德·馬丁變大後借鑑的是奧特曼(Ultraman)。其奧特曼造型及動作比較像迪迦奧特曼。
    • 倫納德·馬丁在他休息室裡面給他引導的兩名小精靈借鑑了《魔斯拉》裡面的小美女,兩個人輔佐魔斯拉戰鬥。
    • 最後的對戰情景借鑑了1974年日本妖怪電影《哥斯拉大戰機械哥斯拉》(Godzilla VS Mechagodzilla)。
    • 機甲史翠珊造型借鑑了機械哥斯拉(Mechagodzilla)。
    • 在背景中唱歌的日本歌手的歌曲改編自哥斯拉系列的主題曲。
    • 在羅伯特·史密斯和機甲史翠珊對戰時,背景音樂很像他的專輯《Disintegration》中的歌曲《Lovesong》。

聯繫[]

  • 機甲史翠珊在南方公園 「第200集」和「第201集」中回歸,作為從南方公園居民手裡得到穆罕默德的武器。她全身的機甲被拋了光,而且其中一隻手變成了電鋸。說明在本集一戰中她只是部分受損,而且經此一戰,她對南方公園恨之入骨。

肯尼之死[]

  • 在自個玩繩球遊戲時不慎被繩子勒住了脖子,把自己勒死了。

國語版[]

  • 以下是被惡搞的名人譯名列表:
    • 芭芭拉·史翠珊:張曉彥(張小燕
    • 倫納德·馬丁:胡刮(胡瓜
    • 西德尼·波蒂埃:乃哥(徐乃麟
    • 羅伯特·史密斯:吳忙線(吳宗憲
    • 約翰·埃爾維:比爾·蓋茨
    • 菲奧娜·艾波(Fiona Apple):已刪除。巴布雷迪警官指張曉彥「又沒錢,又丑」。
  • 倫納德·馬丁的變化叫聲被改成「雞蛋、鴨蛋、臭鹹蛋」,惡搞奧特曼的台灣別名「鹹蛋超人」。
  • 西德尼·波蒂埃的變化叫聲被改成「忍龜、忍者龜」,參考超級英雄戰隊忍者神龜
  • 「Rabartu Smitu, Rabartu Smitu」這歌詞被替換成「蟲蟲危機、蟲蟲有危機」,參考1998年美國動畫電影《蟲蟲危機》。
  • 卡特曼在劇集尾稱羅伯特·史密斯為個「GAY」。

粵語版[]

  • 以下是被惡搞的名人譯名列表:
  • 斯坦向巴布雷迪警官解釋當天是星期日,與英文原版的星期六不符。
Advertisement